Perfil de RobertCafé grecFotosBlogListas Herramientas Ayuda

Blog


04 marzo

书的礼赞(2009年第三期)

    2009年第三期        《书的礼赞》
    《书的礼赞》    【奥】茨威格等    叶灵凤译
    敏飞小朋友看了《书的故事》的书评后说茨威格也有个书的礼赞。于是某旭就来个命题作文好了。
    本书其实是关于书的诸篇小文章的合集,均是叶灵凤老先生所译,许是茨威格的名气最大,就拿他的文章作为书名了。不过书中最让我感兴趣的不是茨威格对俊俏的水手文盲的叹息,而是另外那些讲的关于书的敌人、藏书家的癖好的故事。
    布列地斯讲那些蠹虫最喜欢往藏书楼的古书里钻,据说他们有着银白色的身躯、背负着全欧洲最恶毒的骂名,喜欢埃及的莎草纸,但就对羊皮纸不感冒。不过由于现代纸张用复杂质料掺杂,而小虫不愿意去吃那些陶土、漂白粉、石膏粉、硫酸盐的杂质,于是竟然有现代学者抓些小虫子来饲养。但人们却发现,由于饲养下的虫子因为无需将身体倚了洞边伸缩前进、然后紧贴纸堆去咬,竟导致无法进食!话说开去,貌似国朝对这些肥肥的蠹虫也是既憎又爱,虽不至于圈养,但也起了个“脉望”的名字,且云:“蠹鱼三食神仙字,则化为此物,名曰脉望;夜以矰映当天中星,星使立降。可求还丹,取此水和而服之,即时换骨上升”(《原化记》),说的就是书蠹吃饱天下经书,吃“神仙”字句三次就可以成精,人服之则为仙,此以读书人最大的利益——功名——来诱,天下读书人谁不心动?莫不是“《文选》烂,天下半”之类诱人话语的隐喻么?无他,诱惑天下读书人而已。不过憎恶书蠹的也大有人在,传闻古人以七里香混杂其他一些中药即可将虫蠹赶尽杀绝,可惜未尝得见此方。
    说起爱书者的癖,狄布丁说得明白。什么精印本、未裁本、插绘本、孤本、初版本、黑体字本等等癖好层出不穷。现今未裁本(我以为是毛边书)、黑体字本的癖好最为难觅,估计只存在于老一辈藏书家间。当然,今年也见大量未裁本在坊间书店大行其道,大量未裁的书页宽大地伸出封面外,就好像那些不规则的N层印度薄饼一样,恐是复古思潮将至。至于黑体字本癖,就非常少见,估计要编辑先生特意做几本才能得见~至于那些变态的人皮书癖,就不赘述了,估计正常人不会有此癖好。最后,摘抄一段关于如何保护书的文字,以为结尾。
    “如果要一本书能够很舒适地打开,书页可以自由的翻动,书脊部分,当一本书合起时是圆形的,打开时便应该保持一种凹圆形。不过,新书的书脊是用胶水胶硬的,如果将任何一部分用力的揭开,书页又被大拇指和手指捏紧,书脊的这一部分便可能会裂开,形成一个难看的角度,还有,因为书脊事后不再能恢复它本来的柔顺自然的半圆形,这本书便会老是容易在这一部分翻开。最好的方法是从前后两端轮流向中间翻来,每一次从印书时每一段的页数中部翻起。这位置很容易从将每一个号码或标志的页数数一半获得,或更简单的从书角的订口一望便知。”
    《书的礼赞》  【奥】茨威格等  叶灵凤译  三联书店  1998年10月一版一印
    评分:7.5 (以下为子项)
    轻逸:1.5
    迅速:1.5
    确切:1.5
    易见:1.5
    繁复:1.5
03 marzo

书的故事(2009年第二期)

    2009年第二期        《书的故事》
    《书的故事》    【俄】伊林著    胡愈之译
    每当我看到有趣的书,我总会告诫自己,不要以《万象》为“好看”的标准,毕竟不同的书自有其妙处。但本书若以《万象》的闲趣为绳,竟也不落下风,直教我欣喜若斯。过去的人总是将作者伊林说是儿童文学家,大概是指他的出品总是小孩的童话故事,但评论其价值则断不可仅凭他的出品,毕竟教育小孩深入浅出当是一种境界,何况那妙笔生花的笔调还有那生动有趣的译笔,非有童心仁心莫办。
    不知是那个时代的译家喜欢意译还是伊林先生对汉字认识了得。中间有一段讲到象形文字的时候,说古印第安人有叫“大海狸”的,只消画个海狸就可指代那个人。比方姓“李”或“钱”,画个李子和道光通宝也能让人明白,但遇到“夏丏尊”或者姓“赵”、“周”、“于”就不好办了,以此说明象形的局限性。如此多的汉字,还有夏丏尊先生,估计是胡愈之先生翻译时的妙笔吧。自然,意译和完全直译孰优孰劣的争论根本就不会有个人皆信服的答案,不过能这样化而译之,再为原文添加个注释,将原文附上去,倒也是个可取的地方。话归正传,书从活人口耳相传到书的质地、写书的人(抄书的人)的故事,着实让人感到书在人类消遣史、学术史上的重要性,还有就是作者就是一讲故事的主!话说古时有个有钱人,缺教育,但又懒得读书,于是就从他的奴隶中挑选了200个挺聪明的人,命令每人都读熟一本书,于是就有了个活的图书馆,要哪段就由那个奴隶背。久之,那个奴隶的名字也就同书名一样了。某日,这个有钱人跟人谈话,说起一个古人。他就像管家打了个手势,说“我知道在《伊里雅德》那诗中有这样的一节……”但只听管家说“对不起,老爷,伊里雅德今天害胃病了……”——如此这般,怪不得犹太人老是教育下一代说唯独智慧别人无法带走了。再者就是那个誊写手的故事,每天给仓库的苦力登记搬运的袋数,工钱却总是入不敷出。每当他想起国王谷仓那个同样从事誊写的人因为侵吞财产而发达,他就很忧伤,因为学校里没有人想到他这个最优秀的算筹手竟会如此云云。还说他会算复杂的算术如“五个人分一百个面包,其中两个人所得比其余人所得的多七倍”,读书人落魄可谓古今一也。
    这个年头,对一本书来说,“有趣”不但是够了,而且是“足够”了。私心之下,我给了这个书8分(10分为限)。
    《书的故事》  【俄】伊林著  胡愈之译  辽宁教育出版社  1997年3月一版一印
    评分:8 (以下为子项)
    轻逸:2
    迅速:1.5
    确切:1.5
    易见:2
    繁复:1