| Perfil de RobertCafé grecFotosBlogListas | Ayuda |
|
27 mayo 曾经有过的爱(4月14日~15日) 4月14日 《亲吻神学》 4月15日 《圣殿下的私语》 21 mayo 爆发力夫人(4月10日~13日) 4月10日 《亚玛街》
《亚玛街》 【俄】库普林著 蓝英年译 一个让人愤怒的书。库普林在卷首就声明他将诚心诚意地把这本书献给母亲们和少年们,或许就是希望这类悲剧不再重演。这里没有妓女/交际花小说里面通常有的圣洁的爱情,有的只是欺骗兽性报复甚至恶心。小说主要写的是安娜·马尔科夫娜这家二等妓院的妓女的悲惨生活,主人公是叶尼娅和柳布卡。前者一向愤懑于那些卑劣的男人把她们当成是公共的痰罐,于是就以杨梅作报复的手段传回给欺负她的男人,最后愤而自杀了。而性格天真的柳布卡则被一个所谓思想开化的大学生带出妓院,想通过改造而将她扶上新道路,但最后大学生还是嫌弃她拖累了生活,用诡计诬蔑她然后赶她出门。柳芭在无路可走情况下不得不重新屈辱回妓院。作者决心“尽我的知识,尽我的能力著文反对卖淫”,就是通过书中的妇女的悲惨命运的叙述和对整个道貌岸然的社会的控诉。 作品最出色的地方不但是成功地把妓女们的悲惨命运一一描绘,她们麻木地伺候形形色色的色鬼,受他们的折磨,然后还欠窑主一大比钱以致一辈子都无法逃脱,但是他们却一个个都有着小孩子那样天真粗鲁感伤的味道,全因她们根本就是跟社会隔绝的,还保留着小孩子的某种心性。小说更出色的地方是描写了一大堆形形色色的体面人士。假装帮助她们的共济会,还有空想的大学生们甚至还有贪慕虚荣的歌唱家等等,他们虽然在表面上对她们表示出一种怜惜,甚至表示愿意帮助她们,但到最后都证明了他们不过是一时兴起或者是贪图好奇。虽然不能因此说他们是伪善的嘴脸,但是不可否认大学生们的空想仅仅是一种幻想而已,他们的“理论”有时真的会害死人的。 作品最后,作者通过自己的笔把整条亚玛街写得翻天覆地,但那只是小说,世界终究是痛苦的,因为叶尼娅的痛苦也是整个世界的焦虑的一部分,因为世界很痛苦。 小说有多个译本,包括姜明河译漓江版的《火坑》,还有石枕川译的译林版的《亚玛街的烟花女》,不过我一贯比较喜欢蓝英年先生的译笔,所以还是选择花城版的这本,这本后来在1999年由新疆人民出版社重版。 《亚玛街》 【俄】库普林著 蓝英年译 花城出版社 1986年6月一版一刷 《亚玛街》 【俄】库普林著 蓝英年译 新疆人民出版社 1999年版 4月11日 《包法利夫人》
《包法利夫人》 【法】福楼拜著 李健吾译 法国现实主义文学大师的经典之作。现实主义作品的可贵之处就在于她能在一定程度上指点现实中迷茫的人。加之福楼拜是一位注重推敲(“牵握”)的作家,很多细处都处理得相当恰当,让人在细节处就读出功力。记得当日许老师不惜用三节课大段大段地朗读此书,当时课上就让我把以往对现实主义相当的枯燥的观念完全改变了。不知是因为当时的心境的缘故还是福楼拜实在是卓越的故事高手,反正那天实在是如痴如醉,细细品味后却是醍醐灌注。 爱玛,一个沉溺在爱情里的女人。她的痴迷是从读爱情小说开始的,但究竟是爱情小说迷惑了她,还是她甘心就生活在爱情小说里呢,就无法得知了。福楼拜也无意批判爱玛,而只是将她作为罗曼蒂克在现实搁浅的实证揭露给所有人看,同时将这个美好本性的罗曼蒂克一一撕碎,让人唏嘘这个世界的残酷与不安。 其实如果不是有福楼拜先生一样的家境,又有谁能像他先生一样安坐在家中,完成自己想做的写作事业?当然,浮躁的社会背景下,就更加不可能有这种事情发生了,因为根本就没有孕育这种情况的土地。换个角度来说,果戈理能在那么艰苦的条件下仍去完成他伟大的写作事业,真不能不敬佩他母亲的伟大,因为他的家底远远比不上福楼拜先生。 《包法利夫人》 【法】福楼拜著 李健吾译 人民文学出版社 2003年1月二版一刷 4月12日 《圣女贞德》
《圣女贞德》 【英】萧伯纳著 刘炳善译 萧伯纳的六场历史剧,写的不是历史上的贞德,而是萧伯纳自己想像的贞德而已。剧中表现的是萧伯纳对社会中嫉贤妒才,铲除异己的残忍的不满和愤懑,“贞德虽然被追认为圣女,但她如果复活,还是要被烧死的!”整出戏不过是萧伯纳借以表达自己对他所在时代的不满而已,也就是借古讽今而已。教会、皇帝甚至一般的将官都嫉妒着贞德的功德,担心她一旦号召士兵跟着她走,他们这些身居高位的人就保不住他们的利益了。于是他们就想尽办法迫使她屈服,甚至把她诬蔑为女巫,以让她有足够的理由被烧死。 剧本紧凑,读起来不费劲。 《圣女贞德》 【英】萧伯纳著 刘炳善译 辽宁教育出版社 1998年12月一版一刷 4月13日 《莫雷尔的发明》 《莫雷尔的发明》 【阿根廷】卡萨雷斯(Adolfo Bioy Casares)著 赵英译 也许是以前惊悚小说看得少,当时我看的时候竟然觉得一阵阵的寒意。故事讲的是莫雷尔发明了一个可以将人的真实形象(包括人的形象声音身体等)拍下来的摄像机,然后他把他喜欢的人叫到岛上,拍下自己跟她还有一大堆人的影像,然后8天后,所有人的形象将在岛上永远播放,而他们的手脚将完全腐化死去。莫雷尔利用潮汐来让这出他导演的戏永远地在岛上播放,来让他永远都跟他喜欢的人在一起。但最后闯进岛的“我”却逐渐明白了摄像机的工作原理,也爱上了她,于是“我”也把自己摄进了机里…… 一本充满奇幻想像力的似是而非的作品。没有时间的概念,而叙述者那种近乎神经质的叙述方式再结合那完美的逻辑,让人如坠云里雾里,无法自拔。这也便是博尔赫斯为什么这小说说是完美的作品的原因了。形象的重叠,生命的重叠,然后通过含混的叙述将之扭曲表现模糊化。魔幻现实主义就是这样来对基于现实生活的描写进行有张力的破坏,形成一种新的表现手法。 《莫雷尔的发明》 【阿根廷】卡萨雷斯著 赵英译 花城出版社 1992年9月一版一刷 15 mayo 饿乡纪程2(4月6日~9日) 4月6日 《阿列霞》
4月7日 《盲音乐家》
4月8日 《罪与罚》
4月9日 《回忆果戈理》 05 mayo 饿乡纪程(4月2日~5日) 当年瞿秋白先生把他去苏联的见闻写成了本《饿乡纪程》。取名饿乡,一是因为音译;二是因为饿乡表明瞿秋白把苏联当成是自己心中的圣地,当是化伯夷叔齐之典,饿是饿,但却是精神圣地也。每日一书将会在这两篇BLOG专门介绍俄国作家的作品,于是就决定剽窃这个饿乡的名字作为题目了。
4月2日 《草原和群山的故事》
《草原和群山的故事》 【吉尔吉斯斯坦】艾特玛托夫著 力冈等译 吉尔吉斯斯坦的世界级大作家。集子《草原与群山的故事》由《查密莉雅》、《我的包着红头巾的小白杨》、《骆驼眼》、《第一位老师》四篇写草原和群山里面的故事组成,获得1963年列宁奖金。艾特玛托夫的小说集以前也有出版。像1984年2月曾由外国文学出版社出版过《艾特玛托夫小说选》,收录了《查密莉雅》、《永别了,古利萨雷》、《白轮船》三部最出名的作品。后来1999年人民文学再版艾特玛托夫的小说,有《白轮船》、《永别了,古利萨雷》、《我的包着红头巾的小白杨》、《早来的鹤》等几本小说集,几篇最有名的小说都分散在这几个集子里面了。 《查密莉雅》是以小孩的第一视角来写他的初恋故事。查密莉雅是小孩他哥的妻子,他觉得他的任务就是让她不受任何的伤害。直至村里回来了个伤兵丹尼亚尔。他也和她一道去捉弄丹尼亚尔,但到最后连他也不得不为这个伤兵的坚韧和才华所折服。最后,查密莉雅跟着一无所有的丹尼亚尔寻找她的幸福去了,而小孩则也寻找他的创作灵感去了。苏联作家很喜欢用对爱的追求来形容作家对作品创作灵感的追求,本文就是这样的一个典型。 《草原和群山的故事》 【吉尔吉斯斯坦】艾特玛托夫著 力冈等译 人民文学出版社 2004年1月一版一刷 4月3日 《艾特玛托夫小说选》
《艾特玛托夫小说选》 【吉尔吉斯斯坦】艾特玛托夫著 力冈、冯加译 如昨日所说,版本比较繁复。这本《艾特玛托夫小说选》后来99年再版的时候改名《查密莉雅》,收有《查密莉雅》、《永别了,古利萨雷》、《白轮船》三部最出名的作品。 《白轮船》尤其值得赞道,写的是林区一个善良的小孩的幻想,满是温情的抚慰。艾特玛托夫对小孩心理的熟悉大出我所料,书中大段的描写小孩细腻的幻想内容以及形式。记得以前小时候,每当觉得大人的处事方法不好的时候,我就自己幻想自己的方法去处理这事。书中的小孩也如是,他幻想变成一条鱼去找爸爸所在的白轮船,他幻想长角鹿妈妈走到他身边,他还幻想离开那些残忍的人…… 书中另一个亮点是宗教式的温情描写。小孩那族的守护神便是长脚鹿妈妈。每当族人遇到什么困难,小孩的爷爷就用黑羊等东西去上供,感谢她的庇佑和照料。这种原始宗教崇拜孕育了一大族善良的心,然而最后却抵挡不住人心内里的腐化。人们最后竟忍心将唯一的一家子鹿给烹了,让原始的善良也随之化去。 《艾特玛托夫小说选》 【吉尔吉斯斯坦】艾特玛托夫著 力冈、冯加译 外国文学出版社 1984年2月一版一刷 《查密莉雅》 【吉尔吉斯斯坦】艾特玛托夫著 力冈、冯加译 外国文学出版社 1999年版 4月4日 《上尉的女儿》
《上尉的女儿》 【俄】普希金著 孙用译 故事不是以情节曲折或者人物形象取胜,但个中的温馨却是犹暖在心。故事说的是一位军官的儿子格利涅夫到白山边塞锻炼,爱上了当地上尉的女儿玛丽亚的故事。故事中夹杂着叶卡捷琳娜二世镇压起义、格利涅夫得冒名者普加乔夫的搭救等战争情节,让爱情故事在战争背景下显得更有传奇色彩。 格利涅夫曾在起义者普加乔夫落难时送了件兔皮袄给他,于是当格利涅夫守卫的要塞被普加乔夫攻破后,他没被杀。最后,普加乔夫还帮他把他未婚妻玛丽亚从叛逆者手中夺回来。故事相当简洁清新,无冗余的添油加醋,读来畅快而不舍撒手。作品及后影响后来一大批俄国作家的风格,可谓俄国小说的奠基作之一。 《上尉的女儿》 【俄】普希金著 孙用译 毕慎夫校 人民文学出版社 1956年2月一版一刷 (从世界语译本译出) 《上尉的女儿》 【俄】普希金著 智量译 译林出版社 2004年版 4月5日 《滨河街公寓》 《滨河街公寓》 【苏】尤·特里丰诺夫著 联翼、范岩译 一般分析者以旧时分析人物方法来解读作品,将故事的主人公目之为资产阶级腐化思想的结晶,故而作品也纸贵一时。 现在读来,却有一种低沉压抑的感觉。主人公圆面包格列勃夫一向被认为是凭借身边一切向上爬的卑鄙人物,然而细细品位,则更多像是庸众小人物的代表——仅仅为了让生活过得更美好——格列勃夫无疑是有着一种懦弱怕事但又贪心的性格,愿得到好处但又不愿意付出,而且反应迟钝缓慢,也总有意无意间被人利用。也许过于聪明的哲人难以让人信任,过于迟钝的人又无法被利用,于是大量似乎“什么都不是”的人就大量抬头,因为即使他们也是充满能力的。这类中人其实更值得人们哀怜,因为他们是不由自主的,虽然他们爬得那么高。 那时作为内部参考资料被翻译出来的小说,可能有他的政治性,于是连译者也不免是化名的。范岩便是蓝英年先生的化名。 《滨河街公寓》 【苏】尤·特里丰诺夫著 联翼、范岩译 人民文学出版社 1978年6月一版一刷 |
|
|