Robert's profileCafé grecPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    May 28

    莫泊桑真正的嘴脸(2月第四期)

        2月第四期        《白天和黑夜的故事》
        《白天和黑夜的故事》    【法】莫泊桑著    郝运、王振孙、赵少侯译
        一套相当有质量的小开本莫泊桑中短篇小说全集,所据版本是1959年巴黎阿尔班·米歇尔出版社的莫泊桑中短篇小说两卷本。开本很小,很适合随身阅读,甚至让我想起拿破仑特为出征制作的那些小开本名著。翻译者三位都是法国文学翻译名家,特别是赵少侯先生译的莫泊桑堪称经典,虽然我还是将李青崖先生译的莫泊桑收归麾下。装帧窄小可爱、翻译质量可靠,此之种种,夫复何求?可惜只见过此版的三种,《新婚旅行》、《泰利埃公馆》和本书。
        该集子里收有《项链》等名篇,但若要看莫泊桑先生真正的嘴脸,恐怕不能只盯着这些“名篇”吧?鄙人窃以为《项链》之所以被称为“名篇”,怕多是因为渠揭示了所谓资本主义社会中人们贪慕虚荣、攀比炫耀的不良风气。但风情万种、流连莺燕之地的莫泊桑先生又何曾是拿着马刺到处说教的教士?
        起码就此集子而言,大多文章都是发表在报刊副刊上的写实小品文,都是莫泊桑先生潜心观察、精心写就的都市人物万象,即便如《项链》一文,也不过是莫泊桑先生怀着调侃口吻绘画出的一出巴黎市井,虚荣、老实、要强、有点憨厚,否则怎么会连做10年把项链的钱还掉而不选择逃之夭夭?
        莫泊桑先生感兴趣的只会是:博尼法斯老爹一个劲地说“不像这样……不像这样,我那个不声不响……我再怎么也不会相信”的滑稽、小帮工弄死老马珂珂的阴险和凶狠、杀害双亲的私生子的可怜与矛盾、耗费半生以满足一晚虚荣的玛蒂尔德的震动还有南锡贵族女孩跟穷士兵私奔的(恬静的爱情)幸福……
        写作手法上,《博尼法斯老爹揭发的罪行》那篇较为隐晦而滑稽,写得聪明可人,《珂珂》则很细腻真实,写得很小心周到,读来很有法国农村广博、浩瀚的气息,《幸福》中那个爱情故事很让人感到暖意,真的是“就是和你一起慢慢变老”,只是也许当代人的爱情观不再如此适应罢了。
        所有的一切一切,都只是那个时代法国的一出出悲喜剧,是属于法国市民的白天和黑夜的故事,无关政治、不是教化,只是那个时代的一个个你我他。
       
        《白天和黑夜的故事》  【法】莫泊桑著  郝运、王振孙、赵少侯译  人民文学出版社  1991年12月一版一印   
    May 11

    卑劣的小鬼(2月第三期)

        2月第三期        《卑劣的小鬼》
        《卑劣的小鬼》  【俄】索洛古勃    刁绍华译
        索洛古勃的作品。典型的俄罗斯市民风格,市侩、小气、酗酒,还有那莫名的神经质。书虽还没看完,却已了解大概内容了,还是一本可以消遣的小书。主人公为了得到一个学监的职务(当然,这是公爵夫人随口说给瓦莉娅丈夫一个学监的位置),就打算跟表姐瓦莉娅(当然,是第四代的)结婚。然后又神经质地觉得个个都觊觎他未来学监的位置,然后就去一个个地拜访上流人物去辟谣。然后又神经质地认为好友要连同瓦莉娅一起杀他。所以他先把好友给杀了……
        倒让我想起一个故事,说的是一个人被自己的影子吓死的故事。老觉得别人对他不好,要谋害他的人,也许是自己心里不安定,想让别人成为自己心里不安定的借口吧?缺少安全感就会对别人不信任,也会乱想东西,说的就是主人公彼列多诺夫吧?
        故事确实比较一般。作者索洛古勃,象征主义诗人,也算是白银时代的一员。诗歌作品以象征意象写成,略嫌口语化。在网上浏览了他的一些诗,并不有甚么突出的特点,实在一般。以下一首算是当中之佼佼,确也无甚别趣。
        无题
        在残酷而血腥的蹂躏日,
        我赶去看我的未婚妻。
        我碰到全家人都在一起
        呆在家里。
        全家人全都躺成一堆……
        黑红的鲜血流成了河……
        乳房和脸上被钉了钉子
        一枚枚。
        曾被爱情燃烧过的一切,
        又被黑暗的势力粗暴地毁灭……
        身体被一枚枚铁钉钉过的
        就是我原来的妻……
        1906年6月22日
        张冰 译
        《卑劣的小鬼》  【俄】索洛古勃  刁绍华译  辽宁教育出版社  2000年1月一版一印
    May 06

    成人的小红帽(2月第二期)

        2月第二期    《百变小红帽——一则童话三百年的演变》
        《百变小红帽》    【美】凯瑟琳·奥兰斯汀著    杨淑智译
        后现代文化研究之作。本书从小红帽故事的源流、故事模式甚至小红帽、狼人的原型等角度重新探讨人们在叙述小红帽故事时隐藏的心理和揭示小红帽在时代变迁中的道德含义,乃至后现代社会的人们是如何重新阐释小红帽的故事。作为后现代文化阐释的产物,就不免会用性来揭示潜藏在人类深层思维里的想法。
        比较欣赏是书《真有其人其事的狼人》一节,可谓是以法国文化研究的手法将狼人的原型、功用及演化过程娓娓道来,一扫之前数章讲小红帽故事源起与人物原型的啰嗦无序,非若及后数章以20世纪后现代——特别是女性主义视角——阐释所带来的些许变味的阐述。其中以狼人之名铲除异端一段正是中世纪欧洲史上相当黑暗的一页。加之前章分析儿童读物在工业革命后“儿童”观念日盛,认为儿童有特殊的特质和需求(特别是道德教育上的需求)一段分析,较为地道。余地则无甚足观矣。虽则如是,但其资料搜集,亦见有趣。
        《百变小红帽》  【美】凯瑟琳·奥兰斯汀著  杨淑智译  三联书店  2006年10月一版一印